Min ”historiska virkning” är klar! Jag tänkte berätta vad jag hittat för spännande fakta om min lilla mönsterbok från 1923, ”Jumpers” av Elsa af Trolle.
Titeln på boken känns inte som att den prickar riktigt rätt när man bläddrar igenom den och ser illustrationernas eleganta kreationer. Men i förordet förklarar Elsa af Trolle att ordet syftar på blusar och klänningar som tas på genom att bara dras över huvudet och justeras utan någon som helst knäppning. Det var något nytt på 1920-talet! Det var det nya modet utan åtsittande skärp i midjan. När jag har läst det accepterar jag titeln.
Som jag skrev i december är Elsa inte alls upphovsperson till alla mönstren i boken, men faktiskt till några stycken ändå. Hon har översatt en tysk bok, "Das Jumperbuch" och sedan lagt till fyra egna mönster samt fem av systrarna Hultgren. Och så har hon skrivit ett förord till den svenska upplagan.
Elsa af Trolle var journalist, översättare och författare. Hon har översatt några kända böcker, tex Lady Chatterleys älskare (DH Lawrence) och Man har gjort ett barn illa (Tove Ditlevsen). På 1920-talet skrev hon några böcker om olika textila tekniker, däribland den här Jumperboken, men sedan skrev hon andra saker, tex naturkåserier. Jag tror hon översatte och skrev om det hon fick i uppdrag att skriva, och ett tag var det handarbete som efterfrågades.
Systrarna Hultgren då. De var tre: Hilma, Alma och Maja som ursprungligen kom från Skåne. De öppnade en handarbetsaffär i Stockholm som faktiskt skulle komma att bli kvar till 2005. Affären låg först på Arsenalsgatan, men bytte adress flera gånger. I förordet från 1923 skriver Elsa att affären finns på Birger Jarlsgatan, och att man kan köpa garnet till sina jumpers där. Man kan nog också behöva gå dit och fråga om beskrivning om man skulle vilja sticka eller virka någon av systrarnas modeller från boken eftersom de saknar praktiskt taget några instruktioner alls!
I Husmoderns handarbetsbok från 1927 står systrarna kollektivt för kapitlena: Broderade handarbeten, Stickning och virkning, Handknutna mattor.
Jumpersilke. När jag först läste det tolkade jag det som en sorts äkta silke. Men om man läser noga i ett stycke av förordet tycker jag man kan få en annan bild. Så här skriver Elsa där:
Av silke finnas nästan lika många sorter som av yllegarn. Det vanligaste och billigaste är det engelska eller belgiska jumpersilket. Det belgiska, vilket dock är betydligt hårdare än det engelska, är billigast, en jumper av detta kommer på 25 kr och av det engelska 32-35 kr. Utseendet och färgerna äro ungefär desamma. Så kommer det mjuka, matta, ytterst lätta crêpe-de-chinesilket i de mest förtjusande pastellfärger. Har man en gång börjat använda detta, är det nog svårt att återgå till konstsilket.
Det är just slutet av den sista meningen där som jag tycker säger ganska klart att konstsilket syftar på jumpersilket som nämns i början av samma stycke. Så jag tycker inte mitt val av garn i bambuviskos blev så fel i sammanhanget.
Det tyska originalet. Det hette Das Jumperbuch och ingår tydligt i någon serie av handarbetsböcker då det också står Ullstein Handarbeits-Bűcher Band 5 på titelsidan. Copyright 1922. Tre kvinnor står som författare: Edith Wallach, Else Sonntag-Euers, Margarete Lang. Den här boken har jag hittat på Antique Pattern Library. Det första man slås av är den svårlästa tyska frakturstilen! Klädstilens modernitet clashar med textens ålderdomlighet. Men innehållet känns igen: bilderna stämmer överens med min svenska bok. Sidornas layout skiljer sig lite och ibland har något uteslutits och även lagts till, men sådana små ändringar kan väl ha med olika upplagor att göra. Varken min bok på svenska eller APLs på tyska är någon förstaupplaga.
Man kan konstatera att virkning kommer före stickning i den inledande teknikdelen, och att de två teknikerna tycks ”jämställda”. Att det går lika bra att virka som att sticka sig en jumper. Hur utbrett arbetssättet att virka efter ritade mönsterark (som jag beskrev sist) var vet jag inte.
Förlaget Ullstein hade tidigare gett ut en
virkbok av Edith Wallach och Margarete Lang. Japp, en ren virkbok.: Häkeln
från 1922. Så stickmodellerna i Jumperboken kan vi ta för givet att Sonntag-Eulers
stod för. Den här boken handlar bara om spetsar och dukar, förutom några mössor
och en enstaka tröja i slutet. Jag äger även en svensk översättning av den, i
den finns det något fler plagg, men den är också mer än tio år yngre (1935) så ändringarna
kan komma från en nyare tysk förlaga lika gärna som i samband med den svenska
översättningen.
Min jumper. Instruktionen i boken säger att den ska virkas från ena sidan till den andra, men det tyckte jag kändes lite för osäkert. Hur skulle jag vara säker på att få storleken rätt? Så jag fuskade och virkade från ena ärmen in mot mitten, samtidigt från den andra ärmen in mot mitten. Halsens rundning har jag gjort på "ögonmått". Slutligen virkade jag ihop de båda halvorna mitt fram och mitt bak. Jag har använt Tropik från Järbo, mest blått men tog mig friheten att även blanda in lite svart för att få garnet att räcka längre – men det räckte ändå inte. Hittade då garnet Bamboo från Viking garn med nästan samma innehåll (50% bambuviskos och 50% bomull). Den blå färgen är också så lik mellan de två garnen att jag själv inte ser skillnad mellan dem.
Det ljusblå räckte till ränderna förutom till den horisontella bården längst ner där jag i stället randade med Soft Raggi.
Jag har läst om Elsa af Trolle i Presshistorisk årsbok 2007, kapitlet ”Jag är örnen!” av Inger Larsson, och om systrarna Hultgren i Sankt Eriks årsbok 1998 ”Önskebutiken”, i en artikel av Monica Eriksson






