Min ”historiska virkning” är klar! Jag tänkte
berätta vad jag hittat för spännande fakta om min lilla mönsterbok från 1923,
”Jumpers” av Elsa af Trolle.
Titeln på boken känns inte som att den prickar
riktigt rätt när man bläddrar igenom den och ser illustrationernas eleganta
kreationer. Men i förordet förklarar Elsa af Trolle att ordet syftar på blusar
och klänningar som tas på genom att bara dras över huvudet och justeras utan
någon som helst knäppning. Det var något nytt på 1920-talet! Det var det nya
modet utan åtsittande skärp i midjan. När jag har läst det accepterar jag
titeln.
Som jag skrev i december är Elsa inte alls
upphovsperson till alla mönstren i boken, men faktiskt till några stycken ändå.
Hon har översatt en tysk bok, "Das Jumperbuch" och sedan lagt till fyra
egna mönster samt fem av systrarna Hultgren. Och så har hon skrivit ett förord
till den svenska upplagan.
Elsa af Trolle var journalist, översättare och
författare. Hon har översatt några kända böcker, tex Lady Chatterleys
älskare (DH Lawrence) och Man har gjort ett barn illa (Tove Ditlevsen). På
1920-talet skrev hon några böcker om olika textila tekniker, däribland den
här Jumperboken, men sedan skrev hon andra saker, tex naturkåserier. Jag tror
hon översatte och skrev om det hon fick
i uppdrag att skriva, och ett tag var det handarbete som efterfrågades.
Systrarna Hultgren då. De var tre: Hilma, Alma
och Maja som ursprungligen kom från Skåne. De öppnade en handarbetsaffär i
Stockholm som faktiskt skulle komma att bli kvar till 2005. Affären låg först
på Arsenalsgatan, men bytte adress flera gånger. I förordet från 1923 skriver
Elsa att affären finns på Birger Jarlsgatan, och att man kan köpa garnet till
sina jumpers där. Man kan nog också behöva gå dit och fråga om beskrivning om
man skulle vilja sticka eller virka någon av systrarnas modeller från boken eftersom
de saknar praktiskt taget några instruktioner alls!
I Husmoderns handarbetsbok från 1927 står
systrarna kollektivt för kapitlena: Broderade handarbeten, Stickning och
virkning, Handknutna mattor.
Jumpersilke. När jag först läste det tolkade jag
det som en sorts äkta silke. Men om man läser noga i ett stycke av förordet
tycker jag man kan få en annan bild. Så här skriver Elsa där:
Av silke finnas nästan lika många sorter som av
yllegarn. Det vanligaste och billigaste är det engelska eller belgiska
jumpersilket. Det belgiska, vilket dock är betydligt hårdare än det engelska,
är billigast, en jumper av detta kommer på 25 kr och av det engelska 32-35 kr.
Utseendet och färgerna äro ungefär desamma. Så kommer det mjuka, matta, ytterst
lätta crêpe-de-chinesilket i de mest förtjusande pastellfärger. Har man en gång
börjat använda detta, är det nog svårt att återgå till konstsilket.
Det är just slutet av den sista meningen där som
jag tycker säger ganska klart att konstsilket syftar på jumpersilket
som nämns i början av samma stycke. Så jag tycker inte mitt val av garn i
bambuviskos blev så fel i sammanhanget.
Det tyska originalet. Det hette Das
Jumperbuch och ingår tydligt i någon serie av handarbetsböcker då det också
står Ullstein Handarbeits-Bűcher Band 5 på titelsidan. Copyright 1922. Tre
kvinnor står som författare: Edith
Wallach, Else Sonntag-Euers, Margarete Lang. Den här boken
har jag hittat på Antique Pattern Library. Det första man slås av är den
svårlästa tyska frakturstilen! Klädstilens modernitet clashar med textens
ålderdomlighet. Men innehållet känns igen: bilderna stämmer överens med min
svenska bok. Sidornas layout skiljer sig lite och ibland har något uteslutits och
även lagts till, men sådana små ändringar kan väl ha med olika upplagor att
göra. Varken min bok på svenska eller APLs på tyska är någon förstaupplaga.
Man kan konstatera att virkning kommer före
stickning i den inledande teknikdelen, och att de två teknikerna tycks ”jämställda”.
Att det går lika bra att virka som att sticka sig en jumper. Hur utbrett arbetssättet
att virka efter ritade mönsterark (som jag beskrev sist) var vet jag inte.
Förlaget Ullstein hade tidigare gett ut en
virkbok av Edith Wallach och Margarete Lang. Japp, en ren virkbok.: Häkeln
från 1922. Så stickmodellerna i Jumperboken kan vi ta för givet att Sonntag-Eulers
stod för. Den här boken handlar bara om spetsar och dukar, förutom några mössor
och en enstaka tröja i slutet. Jag äger även en svensk översättning av den, i
den finns det något fler plagg, men den är också mer än tio år yngre (1935) så ändringarna
kan komma från en nyare tysk förlaga lika gärna som i samband med den svenska
översättningen.

Min jumper. Instruktionen i boken säger att den
ska virkas från ena sidan till den andra, men det tyckte jag kändes lite för
osäkert. Hur skulle jag vara säker på att få storleken rätt? Så jag fuskade och
virkade från ena ärmen in mot mitten, samtidigt från den andra ärmen in mot
mitten. Halsens rundning har jag gjort på "ögonmått". Slutligen virkade jag ihop de båda halvorna mitt fram och mitt bak. Jag
har använt Tropik från Järbo, mest blått men tog mig friheten att även blanda
in lite svart för att få garnet att räcka längre – men det räckte ändå inte. Hittade
då garnet Bamboo från Viking garn med nästan samma innehåll (50% bambuviskos
och 50% bomull). Den blå färgen är också så lik mellan de två garnen att jag
själv inte ser skillnad mellan dem.
Det ljusblå räckte till ränderna förutom till den
horisontella bården längst ner där jag i stället randade med Soft Raggi.
Jag har läst om Elsa af Trolle i Presshistorisk
årsbok 2007, kapitlet ”Jag är örnen!” av Inger Larsson, och om systrarna
Hultgren i Sankt Eriks årsbok 1998 ”Önskebutiken”, i en artikel av Monica Eriksson